kitaika: (Default)
[personal profile] kitaika
– Однако наш гость, чье имя – легенда, должен поведать нам истину: каковы же величайшие ценности в человеческой жизни?
Гость прервал очередную неудачную попытку прикурить.
– Што ты шкажал? – беззубо прошамкал он.
– Я сказал: каковы же величайшие ценности в человеческой жизни?
Воины нагнулись поближе. Ответ героя стоило услышать.
Гость долго и упорно думал, а потом с нарочитой неспешностью изрек:
– Горячая вода, хорошие штоматологи и мягкая туалетная бумага.

Date: 2008-09-09 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] evreux.livejournal.com
И теплое пододеялко!!

Date: 2008-09-11 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] wedjat.livejournal.com
and shoft lavatory paper, ага :)
интересно, как они перевели take a shit by the fire? :)

Date: 2008-09-11 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] wedjat.livejournal.com
Ха! Вот куплю стеллажи, разберу книжки, тогда посмотрим :)
Но где-то в Light Fantastic, вроде. В первой-то книжке Коэн-варвар, вроде, не появляется.

Date: 2008-09-11 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] kitaika.livejournal.com
Вспомни контекст, я найду.

Date: 2008-09-11 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] wedjat.livejournal.com
Я из контекста помню только, что то ли Ринсвинд, то ли Двацветок говорят с Коэном :)

Date: 2008-09-11 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] kitaika.livejournal.com
“Shit down by the fire, grandad, and have shome shoo—” Cohen looked sharply at Rincewind. That’sh a nashty cough you have there, boy.”

Тут нечего переводить-то. :) "Садись к огню, дедуля и скушай немного супа".

Date: 2008-09-13 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] wedjat.livejournal.com
ага, так вот кто делает все эти переводы! :)

Date: 2008-09-14 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] kitaika.livejournal.com
Берденников+Жикаренцов-)

"Пришядь у огня, дедушка, поешь суп".

Нет, никто не обыграл этот милый "шит даун")) по идее, должна быть слегка издевательская интонация. Интересно, можно найти равнозначное русское слово?

Date: 2008-09-14 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] wedjat.livejournal.com
Ну вот да, непонятно. Мне пока по этой схеме пришло в голову разве что "как мы жнаем иж опыта..." :) Но оно, ештештвенно, шовершенно не впишываетша в контекшт.
Вообще жабавная шитуатшыя. Штобы адекватно перевешти этот кушок, надо жатратить гораждо больше ущилий, щем это жделал Прэтщет. Полущив жа них гораждо меньшую шумму :)
Кажетша, пишателем быть лущше.

Date: 2008-09-14 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] kitaika.livejournal.com
ЛутшЕе-) Не знаю, мне интересно переводить. Да, сам пишешь особо без анализа, а при переводах включаются мозги на всю катушку. Наверное, и писать лучше сможешь потом, передавать оттенки смыслов. Забавная это штука. Нравится мне.

"иж опыта" запомню) гыы. Что-то ещё такое было... а, "про заек"! и ещё "сабля. чё бля? ничё бля, спи бля". Куча всего, но в анекдотах.

Date: 2008-09-14 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] wedjat.livejournal.com
так круто ж без анализа писать. получается быстрее, чем с анализом, а отредактировать потом можно.
но практика хорошая, да. если не надоедает. а хотя если вдруг начинаешь понимать, что свое писать не в пример интереснее - значит, она тоже не прошла даром :)

такого много народ напридумывал. "вуглускр" "аборт корабля", "взяли они с котом удилище..."

Date: 2010-04-01 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] tj-hinako.livejournal.com
да, это оно! У меня это цитата последних нескольких лет:)

Date: 2010-04-01 02:34 pm (UTC)
From: [identity profile] kitaika.livejournal.com
мудрость веков итд

January 2026

S M T W T F S
     1 23
4 567 89 10
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 12:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios